XXIV sonnets de Shakespeare de Yves Bonnefoy 1994
Prix régulier €7.500,00L'ouvrage illustré original de 1994, intitulé « XXIV Sonnets de Shakespeare », témoigne d'une collaboration exceptionnelle entre le célèbre artiste franco-chinois Zao Wou-Ki et l'éminent poète et traducteur français Yves Bonnefoy. Cette édition rare et limitée est une sublime union de la poésie intemporelle de Shakespeare, de la traduction magistrale de Bonnefoy et des gravures évocatrices de Zao Wou-Ki, qui confèrent une nouvelle dimension visuelle aux sonnets du Barde.
Zao Wou-Ki : L'artiste
Zao Wou-Ki (1920-2013) fut une figure majeure du mouvement abstrait d'après-guerre, mêlant des éléments de l'art traditionnel chinois à l'abstraction occidentale moderne. Ses œuvres évoquent souvent une impression de profondeur, de mouvement et d'émotion, ce qui faisait de lui l'illustrateur idéal pour la poésie de Shakespeare, qui explore les complexités de l'amour, du temps et de la nature humaine. Dès 1994, Zao Wou-Ki jouissait d'une réputation considérable, et ce projet représente l'une de ses contributions majeures au monde du livre illustré.
Dans « XXIV Sonnets de Shakespeare », Zao Wou-Ki a créé de délicates gravures qui accompagnent les sonnets traduits. Chacune de ses œuvres résonne avec l'atmosphère et le ton des vers de Shakespeare, offrant des interprétations abstraites qui enrichissent l'expérience émotionnelle du lecteur. Les gravures de Zao Wou-Ki sont réputées pour leur subtilité : elles utilisent la lumière et l'ombre, les lignes et les textures pour refléter les thèmes des sonnets sans en représenter directement le contenu. Son style abstrait invite le lecteur à s'immerger dans la poésie de Shakespeare d'une manière plus profonde et intuitive.
Yves Bonnefoy : Le poète et traducteur
Yves Bonnefoy (1923-2016) fut l'un des plus célèbres poètes et essayistes français du XXe siècle. Traducteur de renom, il est reconnu pour ses traductions sensibles et perspicaces de Shakespeare en français. Dans cette édition, sa traduction de 24 sonnets de Shakespeare dépasse la simple adaptation linguistique ; c'est une interprétation artistique qui saisit l'essence même de la langue, du rythme et de la profondeur émotionnelle de Shakespeare, tout en la rendant accessible au public francophone.
Le choix des sonnets par Bonnefoy témoigne d'une attention particulière portée aux thèmes de l'amour, de la beauté, du temps et de la mortalité, préoccupations centrales de l'œuvre poétique de Shakespeare. Sa traduction, associée aux interprétations visuelles de Zao Wou-Ki, offre une expérience unique qui mêle le littéraire et le visuel, créant ainsi une exploration riche et nuancée de l'œuvre de Shakespeare.
Production et impression
Cette édition limitée a été publiée avec un soin exceptionnel, garantissant une présentation optimale des éléments littéraires et artistiques. Le livre mesure 25 cm x 19 cm, un format intimiste qui invite le lecteur à une immersion totale dans le texte et les images.
L'édition était limitée à 195 exemplaires, répartis dans les catégories suivantes :
- 120 exemplaires numérotés de 1 à 120, qui étaient nominatifs, c'est-à-dire personnalisés pour des individus spécifiques.
- 45 exemplaires numérotés de 121 à 165.
- 30 exemplaires numérotés en chiffres romains de I à XXX, réservés à l'auteur, à l'illustrateur, aux collaborateurs et à des fins de dépôt légal.
Outre l'édition principale, il existait 30 séries d'eaux-fortes imprimées sur papier contrecollé (papier de Chine marouflé sur un papier plus épais), toutes numérotées et signées par Zao Wou-Ki. Ces séries étaient réservées aux membres de la Société, ce qui les rend particulièrement rares et précieuses.
La typographie et la mise en page de l'ouvrage ont été réalisées avec le plus grand soin, à la hauteur du prestige du projet. L'harmonieuse interaction entre texte et image, chaque sonnet étant accompagné de sa gravure correspondante, témoigne du soin apporté à la conception de cette édition.
Rareté et collection
Cette édition des « XXIV Sonnets de Shakespeare » est très recherchée en raison de son tirage limité, de la participation de deux figures majeures dans leurs domaines respectifs et de la qualité de sa fabrication. La référence bibliographique Agerup 366 à 372 inscrit l'ouvrage dans le catalogue exhaustif de la carrière de graveur de Zao Wou-Ki, lui assurant ainsi une place de choix dans l'œuvre officielle de l'artiste.
Collectionneurs et connaisseurs apprécient cette édition non seulement pour ses qualités artistiques et littéraires, mais aussi pour sa rareté. Le caractère nominatif de nombreux exemplaires ajoute à leur caractère exclusif, tandis que les gravures signées font de l'ouvrage un objet de convoitise pour les collectionneurs d'art. Les suites de contrecollés sur chine sont particulièrement recherchées, car elles représentent certaines des estampes les plus délicates et raffinées de Zao Wou-Ki.
Conclusion
L'édition de 1994 des « XXIV Sonnets de Shakespeare » par Zao Wou-Ki et Yves Bonnefoy est un chef-d'œuvre de l'art du livre moderne. Alliant la poésie intemporelle de Shakespeare au talent d'interprétation de Bonnefoy et Zao Wou-Ki, cet ouvrage offre une expérience de lecture unique et hors du commun. Tiré en édition limitée et réalisé avec un soin exceptionnel, il constitue une pièce précieuse dans le monde du livre d'art et un incontournable pour les collectionneurs d'ouvrages illustrés modernes.
Livre illustré
Abstraction lyrique - Littérature
Gravure de 25 cm x 19 cm, exemplaire n° 22 - Édition limitée à 195 exemplaires.
120 exemplaires enregistrés numérotés de 1 à 120
45 exemplaires numérotés de 121 à 165
et 30 exemplaires numérotés de I à XXX
réservé à l'auteur, à l'illustrateur,
collaborateurs et dépôt légal.
Trente séries de gravures ont été imprimées sur porcelaine laminée, toutes numérotées et signées par l'artiste, réservées aux membres de la Société. Bibliographie : Agerup, p. 366 à 372.
Très bon état










